咖啡馆里,一个读者放下报纸,揉了揉眼睛。
他嘀咕道:“这出场……我怎么觉得有点眼熟?”
对面的人头也不抬:“像《基督山伯爵》开头,唐泰斯也是坐船到马赛港。”
“对!就是那个感觉!但唐泰斯是胜利归来,这位是……船沉了?”
“不仅船沉了,他还站在桅杆上跳过来的。”
两人对视一眼,都笑了。
另一个顾客凑过来说:“这个也叫雅克,雅克·斯派洛——索雷尔最近好像很喜欢‘雅克’这个名字。
《太阳照常升起》里是雅克·德·巴纳,《老人与海》里是圣雅克……现在又来一个雅克·斯派洛。”
“至少这个雅克看起来有趣多了。”
于是他们继续往下读。
《小巴黎人报》上连载的正是莱昂纳尔在“佩雷尔号”上讲的其中一个故事,也是唯一一个系列故事:
《加勒比海盗》!
杰克船长在法语当中,自然变成了“雅克船长”,他富有创意的出场方式——
站在一艘边走边沉的小船的桅杆上,潇洒地进入英国海军的港口,并在海水完全吞没桅杆前踏上港口栈桥……
一下就击中了法国读者向往浪漫的内心。
紧接着,“雅克·斯派洛”的身份逐渐揭晓,他原来是个海盗,被叛变的手下夺走了心爱的“黑珍珠号”。
然后就是“雅克·斯派洛”大闹英国皇家海军港口的经典戏码——
上百名精锐的英国皇家海军士兵都无法抓住他,任由他用利用地形、缆绳、桅杆……在军港内嬉笑打闹。
直到他藏进了一个铁匠铺,遇见了一名年轻又英俊的铁匠……
跌宕起伏的情节、幽默风趣的笔调、鲜明又夸张的人物……一切都让法国读者欲罢不能。
尤其是在经受了那么多波折后,有什么故事比“法国海盗戏耍英国海军”更能满足所有人的胃口?
这部《加勒比海盗》立刻引发了轰动。
————————
中午时分,码头的工人三五成群聚在路边,要么蹲着,要么靠着墙,等待下午开工的铃声。
一个叫让的年轻工人从怀里掏出刚买的《小巴黎人报》。
他识字不多,但索雷尔的名字他认得,上回《老人与海》就是在酒馆里听人念完的。
旁边一个老工人嘟囔:“让,又买报?有那钱不如买块
本章未完,请点击下一页继续阅读!