将本站设为首页
收藏新番官网,记住:www.xfbj.net
账号:
密码:

新番书院:看啥都有、更新最快

新番书院:www.xfbj.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:新番书院 -> 这个明星只想学习 -> 第九百四十章 落印

第九百四十章 落印

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”“韵律”和“诗意”。

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”,更像是“散文”,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

“你也是挺狠的。”

听完蒲潼的计划三女都沉默了,别说外国人了,林予夕和余纨纨都看不太懂这首诗,这不是要伊织雪乃这种国际友人的命?

“没办法,既然没办法通过翻译展示古诗之美,那就原汁原味咯。”

蒲潼也有自己的考量,《关雎》这首歌的歌词之美,确实只有原汁原味才能体现


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《这个明星只想学习》的书友还喜欢看

鉴宝:双穿大明,我在后宫当倒爷
作者:毒毒毒酒
简介: (神豪、鉴宝、暧昧、修罗场、雌竞。)陈文做梦也没想到被富家千金玩弄感情这种事情会发生...
更新时间:2026-01-12 03:17:00
最新章节:第两百四十五章 渣男式发言
抗战从淞沪开始
作者:长腿大叔
简介: 要死了、要死了!兄弟们,我目前在1937的淞沪战场上,前面就是一辆鬼子的小豆丁坦克,...
更新时间:2026-01-12 02:16:15
最新章节:第786章 狗都不当(为2021……6552加更)
反派人皇:开局霸占气运之子的道侣
作者:浅墨入诗
简介: 萧玄重生璇玑道州,没有灵根,被家族放弃、红颜背离!

却因睡...
更新时间:2026-01-12 03:22:29
最新章节:第一百零三章未曾交手,胜负已分
从满仓A股开始成为资本
作者:辣条鲨手
简介: 一场犹太资本精心策划的空难,让世界顶级资管公司,桥水基金的经理张扬意外重回2009年...
更新时间:2026-01-12 02:01:00
最新章节:第三百二十七章 夺权万科提上日程,新金融计划过于大胆
边疆小斥候
作者:陈火火
简介: 穿越古代大乾,因频繁打仗,男丁紧缺,陈北被迫成为官府送亲队的一员。

更新时间:2026-01-12 03:03:00
最新章节:第一卷 第356章 阉货的智慧
太监无双
作者:水山
简介: 苏无忌怎么也没想到,自己堂堂二十一世纪妇产科圣手,竟因一场乌龙误会被捅死,再睁眼,竟...
更新时间:2026-01-12 01:01:00
最新章节:第一卷 第238章 皇后快生了